I have a client who doesn't speak my language.
Or I don't speak the client's language.
One or the other.
But it's not what you think.
See, we're both using English. And our sentence structure is similar. But for the life of me I'm totally confused by the way this person puts phrases together.
I can't quite explain it, but it would be akin to having someone say to you, "The blouse is on the stall of the modicum of horror." The words are legit, but the sentence is crazy.
How many times can I say, "Ummm... can you explain that again?" before I have to accept that I either need a translator or a new client?